中國民族語文翻譯局在青海省海北州召開2024年度藏語文新詞術語翻譯專家審定會
2024-07-08 來源:香巴拉資訊 | 分享: |
7月3日至4日,由中國民族語文翻譯局主辦、青海省海北州民族語文工作中心共協辦的中國民族語文翻譯局2024年度藏語文新詞術語翻譯專家審定會在青海省海北州召開。
來自北京、西藏、四川、云南、甘肅、青海等地的32名民族語言文字編譯機構負責人和相關專家學者參加會議,甘孜州藏學研究所所長、州編譯中心主任劉康飛代表甘孜州參加會議,并給來自全國各地的專家學者贈送州藏研所近幾年翻譯出版的紅色名著《紅巖》(四川民族出版社出版)和《母親》(北京民族出版社出版)以及《甘孜藏學》第三期。
會議以分組討論形式審定一年來的全國兩會文件、黨和國家重要文件文獻、法律法規、黨紀學習教育相關學習材料以及社會各領域出現的有待統一和規范的共200條新詞術語,聽取與會專家對新詞術語審定工作的建議,并就相關民族語文工作機構業務開展交流。
會議強調,新詞術語翻譯規范化工作是民族語文翻譯工作中最基礎的工作,政治性、政策性都很強,關系到民族語言文字的正確學習使用,關系到各族群眾對黨的路線方針政策、國家法律法規的正確理解把握,是民族地區政治、經濟、社會、文化、教育發展的現實需要。自2010年起,中國民族語文翻譯局連續15年組織召開新詞術語翻譯專家審定會,這一會議已經發展成為民族語文翻譯行業的重要平臺,成為推動民族語文新詞術語翻譯規范化健康發展的重要舉措。
會議要求,一是嚴把審定工作政治標準,要貫徹落實習近平新時代中國特色社會主義思想,特別是習近平總書記關于加強和改進民族工作的重要思想,全面把握中央民族工作會議精神和全國語言文字工作會議精神,堅持以鑄牢中華民族共同體意識為主線,把黨和國家語言文字工作方針政策貫徹落實到審定工作全過程各方面,嚴把詞條審定的政治關、意識形態關。二是嚴把審定工作原則要求,要準確把握翻譯的基本原則和總體要求,忠實于原文核心思想內涵,堅持鮮明的中國特色和科學規范,堅持約定俗成和與時俱進相統一、分類指導和協調一致相統一,確保術語統一規范。三是嚴格遵循語言發展規律,靈活借鑒“挖、創、借”的翻譯方法和技巧,充分挖掘民族語言固有詞匯和特殊表達形式,準確體現詞義,把群眾語言、學術理論、文化價值統一起來,高質量完成翻譯審定工作。
與會專家學者一致表示,將堅持以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,全面深入貫徹落實黨的二十大精神,緊緊圍繞鑄牢中華民族共同體意識主線,秉持嚴謹務實工作態度,按照新詞術語翻譯規范化工作要求,高標準高質量做好新詞術語翻譯審定工作,助力民族語言文字翻譯規范化建設,以實際行動踐行民族工作者的光榮使命。